Многие люди доходят до отчаяния в случаях жизненных, которые всех нас преследуют и иногда не могут с ними бороться и тогда в таком случае приходят к Богу, где и получают помощь от своих отчаяний, если же не обращаться к нашему Создателю нам, то это чревато плохими последствиями.
Это часто может быть зависимость как алкогольная, наркотическая, послабее как курение или иное вплоть до суицида. Когда же понимаешь, что многие за тебя беспокоятся и даже молятся, то начинаешь понимать в чем смысл твоей жизни как на своем примере.
Случилось так что совсем немного оставалось мне до пенсии(на шахте отработал раньше 10 лет)и схватило у меня сердце - инфаркт, Бог позволил мне пока жить дальше и насколько я понимаю у меня еще не все сделано на Земле до конца, иначе меня уже не было.
Бог всех нас любит и это было и тысячи лет назад как доказательство, когда он послал нам своего сына, даже зная что сами первосозданные(евреи) даже не так примут его и еще и предадут. На Земле на такой шаг не каждый родитель решился бы, вот всему этому и ответ.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Вы не знаете что такое отчаиние.Вы не сможите этой статьей вырвать душу из ее лап,а многие этого ищут.Надо ждать и терпеть,Бог любит покорных.Смиритесь со всем в сердце и Он протянет свою руку,мы не понемаем почему,но Он знает зачем.
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.